Vue d'ensemble
Expérience
Formation
Compétences
Langues
Clients
Chronologie
Generic
Sophie Holemans

Sophie Holemans

Senior online editor
FOREST

Vue d'ensemble

19
19
years of professional experience
24
24
years of post-secondary education

Expérience

Online Editor

TESTACHATS
06.2023 - Actuel


Chez Testachats, mon rôle consiste à transformer les rapports techniques rédigés par les experts en contenus clairs, accessibles et engageants pour le site web de l'organisation. Je veille à ce que ces articles répondent aux attentes et aux questions des utilisateurs, tout en respectant les exigences de la rédaction web et du référencement naturel (SEO).


Mon travail implique une collaboration étroite avec des spécialistes issus de différents domaines. Il comprend la rédaction, la traduction, l' optimisation pour les moteurs de recherche, l'intégration, ainsi que le respect des bonnes pratiques éditoriales en ligne . J'interviens également dans la création de visuels et d'infographies qui renforcent la compréhension et l'attractivité de l'information.

Copywriter & traductrice, puis Content Design Lead

EMAKINA
12.2009 - 06.2023


Copywriter et traductrice au sein d'Emakina, "l'agence web au service de l'utilisateur ", considérée comme l'une des incontournables en Belgique et en Europe. J'y rédigeais des textes pour une multitude de supports , de cibles et de clients , tout en élaborant des stratégies éditoriales et en proposant des formations "Ecrire pour le web" et des services de coach éditorial.


Ensuite, en tant que content designer , je me suis attelée à créer du contenu centré sur l'utilisateur et ses besoins spécifiques, en veillant à ce qu'il soit utile, utilisable, accessible et cohérent dans le contexte qui m'etait donné.


Cela signifie que je concevais des textes pour différents supports numériques, mais aussi que je proposais d' autres formats (vidéos, images, infographies, etc.) si ceux-ci permettaient de transmettre le message de manière plus efficace et plus juste.

Mon travail consistait également à garantir une information bien structurée , intégrée dans des interfaces claires, tout en gardant à l'esprit la position de l'utilisateur dans son parcours.


Enfin, je m'attachais à respecter le ton et la voix de l'organisation pour laquelle je créais du contenu, afin de véhiculer son identité et ses valeurs. Selon la maturité du client, cela pouvait impliquer soit de suivre des lignes directrices déjà établies, soit de les créer de zéro, en définissant des guidelines de contenu permettant à la marque de déployer une image forte, cohérente et reconnaissable sur tous les supports et canaux.

Copywriter et traductrice

WE ARE THE WORDS
02.2007 - 12.2009


Copywriter chez We are the Words, où j'ai appris toutes les ficelles de l' écriture web et de la traduction, réalisé mes premiers sites en Wordpress et découvert avec émerveillement l'arrière du décor d'une plateforme web. J'ai rédigé des contenus pour des blogs , des sites internet , des newsletters , etc., avant d'être parachutée sur un gros projet d'Unilever, Yunomi, une plateforme « communautaire » à destination des femmes.


Le but était de proposer un site sur lequel on pouvait lire à la fois des articles de la rédaction et des articles des membres de la communauté, et bien entendu, de présenter en parallèle des contenus faisant la promotion de produits Unilever. Je me chargeais de toute la partie francophone du site : gestion du calendrier éditorial , proposition de sujets, rédaction des articles FR, traduction vers le FR des articles rédigés par mes collègues flamande et néerlandaise, modération du forum , relecture des articles des membres, intégration et planification des publications dans le CMS , rédaction/traduction des newsletters , organisation d' événements avec les membres, etc.

Responsable de la communication

AUDIENCE ASBL
01.2004 - 01.2007


Audience était une asbl de production de pièces de théâtre d'auteurs belges contemporains. Je faisais la promotion des spectacles que nous produisions par tous les moyens à notre disposition (programme, flyers, dossiers de presse/pédagogiques/demande de subvention, site, etc.). Via cette asbl, j'ai également eu l'opportunité de travailler 4 années de suite au Festival international de théâtre d'Avignon , où j'ai eu la chance de défendre des spectacles notamment au Théâtre des Doms, vitrine de la création théâtrale belge en Avignon, et à La Manufacture – Scènes contemporaines.

Formation

Master - Journalisme & Communication

Université Libre de Bruxelles
09.1999 - 06.2023

Compétences

    Rédaction/traduction (NL/EN > FR) de contenus pour le web (sites internet, blogs, applications, réseaux sociaux, newsletters, etc) et pour le papier (communiqués de presse, brochures, affiches, dossiers de presse/pédagogiques/demandes de subvention, etc), ainsi que de scripts vidéo et de spots radio


    Rédaction SEO et optimisation de contenus pour le web


    Élaboration de stratégies éditoriales , de calendriers éditoriaux, de guides de tone of voice et de formations « Ecrire pour le web » Coaching éditorial

Langues

Anglais
Opérationnel
Néerlandais
Opérationnel

Clients

Dans le cadre de ma fonction chez Emakina, j'ai travaillé pour des clients comme Pairi Daiza, SIG (Services industriels de Genève), ORES, Charleroi Métropole, Sodexo, VOO, Actiris, Bruxelles Mobilité, Audi, Volkswagen, Banque du Luxembourg, Candriam, Moët & Chandon, Maserati, Ergo, Infobeton, Ahazaza ou Lindemans.


En tant qu'indépendante complémentaire, j'ai également rédigé et traduit des textes pour le Human(art)istic Festival (2018 et 2019), pour Ballon Média (traduction de bandes-dessinées et de livres pour enfants), et pour La Manufacture –Collectif contemporain, entre autres.

Chronologie

Online Editor

TESTACHATS
06.2023 - Actuel

Copywriter & traductrice, puis Content Design Lead

EMAKINA
12.2009 - 06.2023

Copywriter et traductrice

WE ARE THE WORDS
02.2007 - 12.2009

Responsable de la communication

AUDIENCE ASBL
01.2004 - 01.2007

Master - Journalisme & Communication

Université Libre de Bruxelles
09.1999 - 06.2023
Sophie HolemansSenior online editor